FR 802 – Traduction simultanee

Prof.Nadeya Aref

Course lecturer

N/A

Course assistant

Préparer les étudiantsà entendre, capter, synthétiser et traduire oralement et rapidement les textes en les écoutant.

Course objectives :

Exercer les étudiants a bien écouter un texte enregistre, a bien lire en veillant à la prononciation. -Apprendre aux étudiants une terminologie spécialisée dans différents domaines: la médecine, la jurisprudence, la politique, l\’économie…etc. -Enseigner aux étudiants la pratique de résumer et de synthétiser les idées confuses dans un texte.

Course description

  • 20 pts mid-term exam
  • 20 pts course work 60
  • pts final exam

Course assessment

– Gemar (Jean Claude), \”Les enjeux de la traduction: principes et nuances\”, 2003. http://www.tradulex.org/Actes98/gemar-3 avril 2003.

– Slescovitch, (D.)et Lederer (M.), \”Interpréter pour traduire\”, Didier érudition, Paris, 1984.

– Baillard (M), Oralité et traduction, Artois presses, Université d\’Arras, 2001.

Recommended text books

– Lederer (M), \”La traduction simultanée, expérience et théories\”, Minard, Paris, 1981.

Recommended refrences